律蔵 儀法犍度 段落94
Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi— “saccaṁ kira, bhikkhave, ācariyā antevāsikesu na sammā vattantī”ti? “Saccaṁ, bhagavā”ti …pe… vigarahitvā …pe… dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “Tena hi, bhikkhave, ācariyānaṁ antevāsikesu vattaṁ paññapessāmi yathā ācariyehi antevāsikesu sammā vattitabbaṁ. Ācariyena, bhikkhave, antevāsikamhi sammā vattitabbaṁ. Tatrāyaṁ sammāvattanā— Ācariyena, bhikkhave, antevāsiko saṅgahetabbo anuggahetabbo uddesena paripucchāya ovādena anusāsaniyā. Sace ācariyassa patto hoti, antevāsikassa patto na hoti, ācariyena antevāsikassa patto dātabbo, ussukkaṁ vā kātabbaṁ—
そのとき世尊は、この縁起によって、この事件に関して、比丘の僧伽を集めて、比丘たちに問われた——
「比丘たちよ、真に師(ācariya)たちが弟子(antevāsika)たちに対して正しく振る舞っていないというのは、事実であるか」と。
「世尊よ、事実でございます」と……(中略)……叱責された後……(中略)……法にかなった話をされて、比丘たちに告げられた——
「それならば、比丘たちよ、師たちが弟子たちに対してどのように正しく振る舞うべきかについて、師の弟子に対する作法(vatta)を定めることとしよう。比丘たちよ、師は弟子に対して正しく振る舞わなければならない。そこにおける正しい振る舞いとはこうである——
比丘たちよ、師は弟子を摂受(saṅgaha)し、護念(anuggaha)し、誦出(uddesa)によって、問答(paripucchā)によって、教誡(ovāda)によって、教授(anusāsanī)によって、導き育てなければならない。もし師に鉢があって、弟子に鉢がないならば、師は弟子に鉢を与えるべきであり、あるいはそのために力を尽くすべきである——
導線タグ: 上司,介護
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。