律蔵 破僧犍度 段落70
Taṁ nāgā upanissāya vihariṁsu. Te taṁ sarasiṁ ogāhetvā, soṇḍāya bhisamuḷālaṁ abbuhitvā, suvikkhālitaṁ vikkhāletvā, akaddamaṁ saṅkhāditvā ajjhoharanti. Tesaṁ taṁ vaṇṇāya ceva hoti, balāya ca. Na ca tatonidānaṁ maraṇaṁ vā nigacchanti, maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ. Tesaṁyeva kho pana, bhikkhave, mahānāgānaṁ anusikkhamānā taruṇā bhiṅkacchāpā. Te taṁ sarasiṁ ogāhetvā, soṇḍāya bhisamuḷālaṁ abbuhitvā, na suvikkhālitaṁ vikkhāletvā, sakaddamaṁ saṅkhāditvā, ajjhoharanti. Tesaṁ taṁ neva vaṇṇāya hoti, na balāya. Tatonidānañca maraṇaṁ vā nigacchanti, maraṇamattaṁ vā dukkhaṁ. Evameva kho, bhikkhave, devadatto mamānukrubbaṁ kapaṇo marissatīti. Mahāvarāhassa mahiṁ vikrubbato,
かの龍象たちはその湖のほとりに住んでいた。彼らはその湖に入り、鼻をもってビサ草の根を引き抜き、よく洗い清めてから、泥を落として噛み砕き、飲み込む。それは彼らの美貌と気力のためになる。そしてそのことを因縁として、死に至ることもなく、死に等しき苦(dukkha)を受けることもない。
しかるに、比丘たちよ、かの大龍象たちの振る舞いを見習う若い小象たちは、その湖に入り、鼻をもってビサ草の根を引き抜きながら、よく洗い清めることなく、泥のついたまま噛み砕いて飲み込む。それは彼らの美貌のためにも、気力のためにもならない。そしてそのことを因縁として、死に至ることもあり、死に等しき苦を受けることもある。
まさにそのように、比丘たちよ、デーヴァダッタは、わが行を真似ながら、哀れにも死んでゆくであろう。
大なる猪が地をかき乱すとき、
導線タグ: 模倣,失敗,慢心,無謀,死の危険,教えを守らない,軽率な行動
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。