スッタニパータ 第III品 大品 SNP3.11 偈8
Asito isi addasa divāvihāre. Anekasākhañca sahassamaṇḍalaṁ, Chattaṁ marū dhārayumantalikkhe; Suvaṇṇadaṇḍā vītipatanti cāmarā, Na dissare cāmarachattagāhakā. Disvā jaṭī kaṇhasirivhayo isi, Suvaṇṇanikkhaṁ viya paṇḍukambale; Setañca chattaṁ dhariyanta muddhani, Udaggacitto sumano paṭiggahe. Paṭiggahetvā pana sakyapuṅgavaṁ, Jigīsako lakkhaṇamantapāragū; Pasannacitto giramabbhudīrayi, “Anuttarāyaṁ dvip
仙人アシタは、昼の瞑想(禅定)のうちに、
天の中空(虚空)を渡る無数の天神(マル)の群れを見た——
幾多の旗を連ね、幾千もの輪の飾りを纏い、
黄金の柄もつ払子(チャーマラ)を翻しながら、
白い天蓋(チャッタ)を奉じて進む列よ。
されど払子も天蓋もその持つ手の姿は見えず。
これを目にした結髪の仙人、
カンハシリと呼ばれる者は、
淡黄の毛氈(カンバラ)の上に黄金の首飾りを置いたかのごとく輝く御子を、
白き天蓋を御頭上に捧げ持つ姿のまま、
喜び溢れ、心晴れやかに迎えとった。
かくしてサキャ族の雄(偉大なる御方)を受け取り、
相(ラッカナ)と呪(マンタ)の深奥に通じた仙人は、
清澄なる心をもって声高らかに告げた——
「この御方こそ、二足の生ある者のうちに並ぶ者なき……」
導線タグ: 介護
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。