スッタニパータ 第II品 小品 SNP2.4 偈8
Ekamantaṁ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Khantī ca sovacassatā, samaṇānañca dassanaṁ; Kālena dhammasākacchā, etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Tapo ca brahmacariyañca, Ariyasaccāna dassanaṁ; Nibbānasacchikiriyā ca, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Phuṭṭhassa lokadhammehi, Cittaṁ yassa na kampati; Asokaṁ virajaṁ khemaṁ, Etaṁ maṅgalamuttamaṁ. Etādisāni katvāna, Sabbattha maparājitā; Sabbattha sotthiṁ
その天人(デーヴァター)は、かたわらに立ちて、世尊に偈をもって語りかけた。
忍耐(カンティー)と従順さと、
沙門たちへの謁見と、
時に応じた法の論議と、
これこそ最上の吉祥(マンガラ)なり。
苦行(タポー)と梵行(ブラフマチャリヤ)と、
聖なる真理(アリヤサッチャ)の観見と、
涅槃(ニッバーナ)の証得と、
これこそ最上の吉祥なり。
世の諸法(ローカダンマ)に触れながら、
その心の動ぜざる者、
憂いなく、塵なく、安穏なる、
これこそ最上の吉祥なり。
かくのごとくを行じて、
いたるところに敗れることなく、
いたるところに安穏(ソッティ)を得、
導線タグ: 不安,心の平静,動じない心,苦しみからの解放,世俗的な悩み,精神的安定,悟り
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。