イティヴッタカ(如是語) ITI83
Tikanipāta Catutthavagga Pañcapubbanimittasutta Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ: Sā kho panassa saddhā niviṭṭhā hoti mūlajātā patiṭṭhitā daḷhā asaṁhāriyā samaṇena vā brāhmaṇena vā devena vā mārena vā brahmunā vā kenaci vā lokasmiṁ; idaṁ kho, bhikkhu, devānaṁ suppatiṭṭhitasaṅkhātan”ti. Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati: “Yadā devo devakāyā, cavati āyusaṅkhayā; Tayo saddā niccharanti, devānaṁ anumodataṁ. ‘Ito bho sugatiṁ gaccha, manussānaṁ sahabyataṁ; Manussabhūto sadd
これは世尊によって説かれたものである。阿羅漢にして世尊が説かれたと、このように私は聞いた。
かくて彼の信(サッダー)は、深く根を下ろし、確立され、確固として、沙門によっても、婆羅門によっても、天によっても、魔(マーラ)によっても、梵天によっても、この世のいかなるものによっても、揺るがし去ることのできないものとなる。比丘よ、これこそが諸天において「善く確立されたもの」と称されるのである。
この義(アッタ)を世尊は説かれた。ここにおいて、かく説かれる。
天人が天の衆より
寿命(アーユ)の尽きて逝くとき
天たちの随喜のうちに
三つの声が響き渡る。
「さあ、善き所(スガティ)へと赴け
人間たちの友として
人間として生まれたならば——」
導線タグ: 将来
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。