律蔵 臥坐具犍度 段落62
Te aññamaññaṁ sagāravā sappatissā sabhāgavuttikā viharitvā kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sugatiṁ saggaṁ lokaṁ upapajjiṁsu. Evaṁ kho taṁ, bhikkhave, tittiriyaṁ nāma brahmacariyaṁ ahosi. ‘Ye vuḍḍhamapacāyanti, narā dhammassa kovidā; Diṭṭhe dhamme ca pāsaṁsā, samparāye ca suggatī’ti. Te hi nāma, bhikkhave, tiracchānagatā pāṇā aññamaññaṁ sagāravā sappatissā sabhāgavuttikā viharissanti. Idha kho taṁ, bhikkhave, sobhetha yaṁ tumhe evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajitā samānā aññamaññaṁ agāravā appatissā asabhāgavuttikā vihareyyātha? Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… vigarahitvā …pe…
彼らは互いに敬い、互いに礼を尽くし、同じ行いをもって共に住し、身の壊れた後、死の彼方に、善趣(sugati)なる天上の世界に生まれた。比丘たちよ、かくのごとくであった、「鷓鴣(tittiriya)の梵行(brahmacariya)」と呼ばれるものは。
「長老を敬い奉る者、
法(dhamma)に通じた人々は、
現世においても讃えられ、
来世においても善趣を得る。」
比丘たちよ、彼ら畜生道(tiracchānagata)に堕した生き物でさえ、互いに敬い、互いに礼を尽くし、同じ行いをもって共に住するであろう。比丘たちよ、ここにおいて、かくも善く説かれた法と律(dhammavinaya)に出家した者でありながら、互いに敬わず、礼を尽くさず、同じ行いをもって住しないとすれば、それはいかに恥ずべきことであろうか。比丘たちよ、そのことは、いまだ信を得ていない者たちに信を起こさせるためにもならず……(乃至)……叱責して……(乃至)……
導線タグ: 死後の世界,来世,善行,敬意,人間関係,徳を積む,良い行いの報い
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。