律蔵 臥坐具犍度 段落38
Atha kho anāthapiṇḍikassa gahapatissa etadahosi— “pubbe khvāyaṁ gahapati mayi āgate sabbakiccāni nikkhipitvā mamaññeva saddhiṁ paṭisammodati. Sodānāyaṁ vikkhittarūpo dāse ca kammakāre ca āṇāpesi— ‘tena hi, bhaṇe, kālasseva uṭṭhāya yāguyo pacatha, bhattāni pacatha, sūpāni sampādetha, uttaribhaṅgāni sampādethā’ti. Kiṁ nu kho imassa gahapatissa āvāho vā bhavissati, vivāho vā bhavissati, mahāyañño vā paccupaṭṭhito, rājā vā māgadho seniyo bimbisāro nimantito svātanāya saddhiṁ balakāyenā”ti? Atha kho rājagahako seṭṭhī dāse ca kammakāre ca āṇāpetvā yena anāthapiṇḍiko gahapati tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā anāthapiṇḍikena gahapatinā saddhiṁ paṭisammoditvā ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho rājagahakaṁ seṭṭhiṁ anāthapiṇḍiko gahapati etadavoca— Kiṁ nu kho te, gahapati, āvāho vā bhavissati, vivāho vā bhavissati, mahāyañño vā paccupaṭṭhito, rājā vā māgadho seniyo bimbisāro nimantito svātanāya saddhiṁ balakāyenā”ti? “Na me, gahapati, āvāho vā bhavissati, nāpi vivāho vā bhavissati, nāpi rājā vā māgadho seniyo bimbisāro nimantito svātanāya saddhiṁ balakāyena; api ca me mahāyañño paccupaṭṭhito;
Anāthapiṇḍika thought, “When I’ve arrived here previously, this householder put aside all his business to greet me. But this time he’s all over the place, telling his workers what to do. Is he preparing for a wedding or a great sacrifice, or has he invited King Seniya Bimbisāra of Magadha and the army for a meal?” When the merchant was finished with instructing his workers, he went up to Anāthapiṇḍika, greeted him, and sat down. Anāthapiṇḍika then told him what he had observed and asked him what was happening. The merchant replied, “I’m not preparing for a wedding, nor have I invited King Seniya Bimbisāra of Magadha and the army. I’m preparing for a great sacrifice.
導線タグ: 上司,転職,介護,食事,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?