律蔵 臥坐具犍度 段落3
Kathaṁ nu kho, bhante, amhehi paṭipajjitabban”ti? Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “anujānāmi, bhikkhave, pañca leṇāni— vihāraṁ, aḍḍhayogaṁ, pāsādaṁ, hammiyaṁ, guhan”ti. Atha kho te bhikkhū yena rājagahako seṭṭhī tenupasaṅkamiṁsu, upasaṅkamitvā rājagahakaṁ seṭṭhiṁ etadavocuṁ— “anuññātā kho, gahapati, bhagavatā vihārā; yassadāni kālaṁ maññasī”ti. Atha kho rājagahako seṭṭhī ekāheneva saṭṭhivihāre patiṭṭhāpesi. Atha kho rājagahako seṭṭhī te saṭṭhivihāre pariyosāpetvā yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “adhivāsetu me, bhante, bhagavā svātanāya bhattaṁ saddhiṁ bhikkhusaṅghenā”ti.
「では、私どもはいかに実践すべきでありましょうか、尊師よ」と。
そこで世尊(bhagavā)は、この因縁(nidāna)、この事項(pakaraṇa)において法(dhamma)の話を説かれたのち、比丘(bhikkhu)たちに告げられた——「比丘たちよ、五種の住処(leṇa)を許可する。すなわち、精舎(vihāra)・半層舎(aḍḍhayoga)・楼閣(pāsāda)・重閣(hammiya)・窟室(guhā)である」と。
そこで、かの比丘たちは王舎城(rājagaha)の長者(seṭṭhī)のもとへおもむき、おもむいて王舎城の長者にこのように言った——「在家の方よ、世尊によって精舎が許可されました。今や御心のよろしい時と思われますならば」と。
そこで王舎城の長者は、わずか一日のうちに六十の精舎を建立した。
そこで王舎城の長者は、その六十の精舎の工事を完了させてのち、世尊のもとへおもむき、おもむいて世尊を礼拝し、一方に座した。「尊師よ、明日、比丘僧伽(bhikkhusaṅgha)とともに、私の食事の供養をお受けくださいますように」と。
導線タグ: 将来,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。