律蔵 雑犍度 段落134
Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Gihī, bhikkhave, maṅgalikā. Anujānāmi, bhikkhave, gihīnaṁ ‘jīvatha, bhante’ti vuccamānena ‘ciraṁ jīvā’ti vattun”ti. Tena kho pana samayena bhagavā mahatiyā parisāya parivuto dhammaṁ desento nisinno hoti. Aññatarena bhikkhunā lasuṇaṁ khāyitaṁ hoti. mā bhikkhū byābādhiṁsūti— ekamantaṁ nisīdi. Addasā kho bhagavā taṁ bhikkhuṁ ekamantaṁ nisinnaṁ. Disvāna bhikkhū āmantesi— “kiṁ nu kho so, bhikkhave, bhikkhu ekamantaṁ nisinno”ti?
〔比丘たちは〕この件を世尊に申し上げた。「比丘たちよ、在家の者たちは吉祥を喜ぶ。比丘たちよ、在家の者たちに『長生きしてください、尊者よ』と言われたならば、『長寿であれ』と答えることを許可する」と。
さて、そのとき世尊は、大いなる衆(パリサー)に囲まれ、法(ダンマ)を説きながら座しておられた。ある比丘がにんにくを食べたことがあり、〔その臭いで〕比丘たちを悩ませまいとして、〔衆を離れて〕一方に座っていた。世尊はその比丘が一方に座っているのをご覧になった。ご覧になって、比丘たちに仰せられた――「比丘たちよ、あの比丘はいったいなぜ一方に座っているのか」と。
導線タグ: マナー,集団生活,配慮,距離感,コミュニティ,気遣い,ルール
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。