律蔵 雑犍度 段落109
taṁ bhikkhuṁ muñciṁsu. Atha kho so bhikkhu ārāmaṁ gantvā bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesi. “Kiṁ pana tvaṁ, āvuso, dīghe nakhe dhāresī”ti? Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma bhikkhu dīghe nakhe dhāressasī”ti. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Na, bhikkhave, dīghā nakhā dhāretabbā. Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū nakhenapi nakhaṁ chindanti, mukhenapi nakhaṁ chindanti, kuṭṭepi ghaṁsanti. Aṅguliyo dukkhā honti.
彼らはその比丘を解放した。そこでその比丘は精舎に戻り、諸比丘にこの事のあらましを告げた。「では、友よ、あなたはなぜ長い爪を保っておられたのですか」と。欲少なき(アッピッチャー)比丘たちは……乃至……不満を抱き、そしりそしって言い広めた。「なんとして比丘が長い爪を保つようなことをするのか」と。そこでそれらの比丘たちは、この事のあらましを世尊に申し上げた。「比丘たちよ、長い爪を保ってはならない。保つ者は、突吉羅(ドゥッカタ)の罪を犯すことになる」と。ところがその頃、比丘たちは爪をもって爪を切り、口をもって爪を切り、また壁に擦りつけていた。そのため指が苦(ドゥッカ)となった。
導線タグ: 介護
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。