律蔵 雑犍度 段落98
“Kiṁ pana tvaṁ, āvuso, daṇḍasikkaṁ dhāresī”ti? Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma bhikkhu daṇḍasikkaṁ dhāressasī”ti. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “saccaṁ, bhagavā”ti …pe… vigarahitvā …pe… dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “na, bhikkhave, daṇḍasikkā dhāretabbā. Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu gilāno hoti, na sakkoti vinā daṇḍena āhiṇḍituṁ.
「友よ、そなたはなぜ杖の飾り(daṇḍasikkā)を身につけているのか」と。
少欲(appiccha)なる比丘たちは……乃至……不満を抱き、そしりそしって言った——「いかなる理由があって、比丘が杖の飾りを身につけようとするのか」と。
そこでそれらの比丘たちは、この事柄を世尊に申し上げた……乃至……「まことにそのとおりでございます、世尊よ」と……乃至……世尊はこれを呵責し……乃至……法(dhamma)にかなう話をなされたのち、比丘たちに告げられた——
「比丘たちよ、杖の飾りを身につけてはならない。もし身につける者あらば、突吉羅(dukkaṭa)の罪となる」と。
ところがそのころ、ある一人の比丘が病を得て、杖なしには歩き回ることができない状態であった。
導線タグ: 上司,病気,介護
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。