律蔵 雑犍度 段落90
Atha kho bodhi rājakumāro dussāni saṁharāpetvā uparikokanade pāsāde āsanaṁ paññapesi. Atha kho bhagavā kokanadaṁ pāsādaṁ abhiruhitvā paññatte āsane nisīdi saddhiṁ bhikkhusaṅghena. Atha kho bodhi rājakumāro buddhappamukhaṁ bhikkhusaṅghaṁ paṇītena khādanīyena bhojanīyena sahatthā santappetvā sampavāretvā, bhagavantaṁ bhuttāviṁ onītapattapāṇiṁ, ekamantaṁ nisīdi. Ekamantaṁ nisinnaṁ kho bodhiṁ rājakumāraṁ bhagavā dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṁsetvā uṭṭhāyāsanā pakkāmi. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi— “na, bhikkhave, celapaṭikā akkamitabbā. Yo akkameyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena aññatarā itthī apagatagabbhā bhikkhū nimantetvā dussaṁ paññapetvā etadavoca— “akkamatha, bhante, dussan”ti. Bhikkhū kukkuccāyantā na akkamanti.
そのとき、ボーディ王子は布を片付けさせ、コーカナダ楼閣の上層に座席を設けた。そこで世尊は、コーカナダ楼閣に登られ、比丘僧伽とともに設えられた座席に坐られた。そこでボーディ王子は、仏陀を上首とする比丘僧伽に、自らの手をもって精妙な硬食・軟食をもてなし、十分に供養した。世尊が食事を終えられ、鉢から手を離されると、ボーディ王子は一方に坐った。一方に坐ったボーディ王子に対して、世尊は法(ダンマ)にかなった教示をもって示し、勧め、励まし、歓喜させ、座より立って去られた。
そのとき世尊は、この因縁、この事件を契機として法(ダンマ)にかなった説示をなし、比丘たちに告げられた。
「比丘たちよ、布の敷物を踏んではならない。踏むならば、突吉羅(dukkaṭa)の罪を犯すことになる。」
ところがそのとき、ある婦人が、流産した後、比丘たちを招き、布を敷いてこう言った。
「尊者方よ、この布を踏んでください。」
比丘たちは疑懼(くくッチャ)を感じて、踏もうとしなかった。
導線タグ: 戒律,過ちへの恐れ,ルールへの不安,善意と規則の衝突,正しい行動,迷い,慎重さ
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。