律蔵 雑犍度 段落75
“na, bhikkhave, cātumāsaṁ nisīdanena vippavasitabbaṁ. Yo vippavaseyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū pupphābhikiṇṇesu sayanesu sayanti. Manussā vihāracārikaṁ āhiṇḍantā passitvā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti. “Na, bhikkhave, pupphābhikiṇṇesu sayanesu sayitabbaṁ. Yo sayeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena manussā gandhampi mālampi ādāya ārāmaṁ āgacchanti. Bhikkhū kukkuccāyantā na paṭiggaṇhanti. “Anujānāmi, bhikkhave, gandhaṁ gahetvā kavāṭe pañcaṅgulikaṁ dātuṁ, pupphaṁ gahetvā vihāre ekamantaṁ nikkhipitun”ti.
「比丘たちよ、四ヶ月(cātumāsa)の安居(nisīdana)の期間中、〔定められた住処を〕離れて過ごしてはならない。もし離れて過ごす者があれば、突吉羅(dukkaṭa)の罪を犯すことになる。」
さてそのころ、六群比丘(chabbaggiyā bhikkhū)たちは、花を散り敷いた臥床(sayana)の上に横たわっていた。人々が寺院を巡り歩いて、これを見て、嫌悪し、そしり、非難していった。「まるで在家の欲楽を享受する者のようではないか」と。
〔そこで世尊はこのように説かれた。〕「比丘たちよ、花を散り敷いた臥床の上に横たわってはならない。もし横たわる者があれば、突吉羅の罪を犯すことになる。」
さてそのころ、人々は香(gandha)や花鬘(māla)を手にして精舎(ārāma)へとやって来た。比丘たちは〔受け取ることを〕懸念して(kukkuccāyantā)、これを受け取らなかった。
〔そこで世尊はこのように説かれた。〕「比丘たちよ、香を受け取って扉(kavāṭa)に五指の印を施すことを、また花を受け取って精舎の片隅に置くことを、わたしは許可する(anujānāmi)。」
導線タグ: 規律,戒律,罪悪感,過ちへの恐れ,行動規範,自制心,不安
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。