律蔵 雑犍度 段落55
Bhikkhū paṇītāni bhojanāni bhuñjitvā abhisannakāyā honti bahvābādhā. Atha kho jīvako komārabhacco vesāliṁ agamāsi kenacideva karaṇīyena. Addasā kho jīvako komārabhacco bhikkhū abhisannakāye bahvābādhe. Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. “etarahi, bhante, bhikkhū abhisannakāyā bahvābādhā. Sādhu, bhante, bhagavā bhikkhūnaṁ caṅkamañca jantāgharañca anujānātu. Evaṁ bhikkhū appābādhā bhavissantī”ti. Atha kho bhagavā jīvakaṁ komārabhaccaṁ dhammiyā kathāya sandassesi samādapesi samuttejesi sampahaṁsesi. Atha kho jīvako komārabhacco bhagavatā dhammiyā kathāya sandassito samādapito samuttejito sampahaṁsito uṭṭhāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
比丘たちは精妙な食物を食べて、身体が重く滞り、多くの病を患うようになった。そのころ、ジーヴァカ・コーマーラバッチャ(Jīvako Komārabhacco)が、ある用向きによってヴェーサーリーを訪れた。ジーヴァカ・コーマーラバッチャは、比丘たちが身体を滞らせ、多くの病を患っているのを見た。見てから、世尊のもとへと近づき、近づいて世尊を礼拝し、かたわらに坐した。
「尊師よ、いま比丘たちは身体が重く滞り、多くの病を患っております。尊師よ、どうか世尊は比丘たちのために経行(キンヒン)と浴室(ジャンターガラ)をお許しくださいますように。そうすれば、比丘たちの病も少なくなりましょう。」
そこで世尊は、ジーヴァカ・コーマーラバッチャを法にかなった話をもって教え示し、勧め励まし、奮い起こし、喜ばせた。そこでジーヴァカ・コーマーラバッチャは、世尊によって法にかなった話をもって教え示され、勧め励まされ、奮い起こされ、喜ばされて、座より立ち上がり、世尊を礼拝し、右繞(うじょう)してから去った。
そこで世尊は、この因縁、この事案にもとづいて法の話をなされ、比丘たちに告げられた――
導線タグ: 上司,病気,決断,許し,食事,罪悪感
⚠ 希死念慮の場面では使わない,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。