律蔵 雑犍度 段落38
“Na, bhikkhave, chavasīsassa patto dhāretabbo. Yo dhāreyya, āpatti dukkaṭassa. Na ca, bhikkhave, sabbapaṁsukūlikena bhavitabbaṁ. Yo bhaveyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena bhikkhū calakānipi aṭṭhikānipi ucchiṭṭhodakampi pattena nīharanti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “yasmiṁ yevime samaṇā sakyaputtiyā bhuñjanti sova nesaṁ paṭiggaho”ti. “Na bhikkhave, calakāni vā aṭṭhikāni vā ucchiṭṭhodakaṁ vā pattena nīharitabbaṁ. Yo nīhareyya, āpatti dukkaṭassa. Anujānāmi, bhikkhave, paṭiggahan”ti.
「比丘たちよ、死人の頭蓋骨を鉢として用いてはならない。用いる者には悪作(dukkaṭa)の罪がある。また比丘たちよ、すべてを糞掃衣(paṁsukūla)とする者であってはならない。そのような者には悪作の罪がある。」
さてそのころ、比丘たちは残飯や骨や残り水をも鉢に入れて運び出していた。人々はこれを見て、憤り、そしりそしって言った。「これらの釈迦の子たる沙門たちが食事をする、まさにその同じ鉢が、彼らの受け物となっているのだ」と。
〔そこで世尊は言われた。〕「比丘たちよ、残飯や骨や残り水を鉢に入れて運び出してはならない。運び出す者には悪作の罪がある。比丘たちよ、わたしは〔そのための〕受け物(paṭiggaha)を許可する。」
導線タグ: マナー,品位,行動規範,社会的評価,清潔感,生活態度,規律
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。