律蔵 雑犍度 段落11
Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū ādāsepi udakapattepi mukhanimittaṁ olokenti. Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “seyyathāpi gihī kāmabhogino”ti. “Na, bhikkhave, ādāse vā udakapatte vā mukhanimittaṁ oloketabbaṁ. Yo olokeyya, āpatti dukkaṭassā”ti. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mukhe vaṇo hoti. So bhikkhū pucchi— “kīdiso me, āvuso, vaṇo”ti? “ediso te, āvuso vaṇo”ti. So na saddahati.
その頃、六群比丘(ちゃばっぎや・びく)たちは、鏡や水鉢に自分の顔を映して見ていた。人々はこれを見て、非難し、そしり、こう言いふらした——「まるで在家の欲楽を享受する者のようだ」と。
〔これを聞いた世尊は言われた。〕「比丘たちよ、鏡においても水鉢においても、自分の顔を映して見てはならない。もし見る者あらば、突吉羅(とっきつら)の罪を犯すことになる。」
さて、その頃、ある比丘の顔に腫れ物(かさ)ができた。彼は他の比丘たちに尋ねた——「友よ、私の腫れ物はどのようなものでしょうか」と。「友よ、あなたの腫れ物はこのようなものです」と答えた。しかし彼は信じなかった。
導線タグ: 外見への執着,見た目が気になる,自分の顔,鏡を見る,虚栄心,世間体,身体の変化
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。