律蔵 滅諍犍度 段落94
Sammato saṅghena itthannāmo ca itthannāmo ca bhikkhu ubbāhikāya imaṁ adhikaraṇaṁ vūpasametuṁ. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’ti. Te ce, bhikkhave, bhikkhū sakkonti taṁ adhikaraṇaṁ ubbāhikāya vūpasametuṁ, idaṁ vuccati, bhikkhave, adhikaraṇaṁ vūpasantaṁ. Sammukhāvinayena. Kiñca tattha sammukhāvinayasmiṁ? Dhammasammukhatā, vinayasammukhatā, puggalasammukhatā …pe… evaṁ vūpasantañce, bhikkhave, adhikaraṇaṁ kārako ukkoṭeti, ukkoṭanakaṁ pācittiyaṁ. Tehi ce, bhikkhave, bhikkhūhi tasmiṁ adhikaraṇe vinicchiyamāne tatrāssa bhikkhu dhammakathiko, tassa neva suttaṁ āgataṁ hoti, no suttavibhaṅgo, so atthaṁ asallakkhento byañjanacchāyāya atthaṁ paṭibāhati, byattena bhikkhunā paṭibalena te bhikkhū ñāpetabbā— ‘Suṇantu me āyasmantā.
「かくかくしかじかの名(なまえ)を持つ比丘と、かくかくしかじかの名を持つ比丘とが、この諍事(あらそいごと)を委員会(うばーひかー)によって鎮静するために、僧伽によって選任されました。僧伽にとって了承(かま)されるものであります。ゆえに沈黙します。かくのごとく私はこれを保持します」と。
諸比丘よ、もしそれらの比丘たちが、その諍事(アディカラナ)を委員会によって鎮静することができるならば、諸比丘よ、これを「諍事が鎮静された」と言う。現前毘尼(サンムカーヴィナヤ)によって、と。では、そこにおける現前毘尼とは何か。法の現前(ダンマサンムカター)・律の現前(ヴィナヤサンムカター)・人の現前(プッガラサンムカター)……(中略)……
諸比丘よ、もしかくのごとく鎮静された諍事を、その当事者が蒸し返すならば、蒸し返すことは波逸提(パーチッティヤ)となる。
諸比丘よ、もしそれらの比丘たちによってその諍事が審議されつつあるにあたって、そこにある比丘がいて法を語る者(ダンマカティカ)であるとしても、その者には経(スッタ)も来ておらず、経の分別(スッタヴィバンガ)も来ていないならば、その者は意味(アッタ)を正しく見極めることなく、文字の面影(ヴィヤンジャナチャーヤー)によって意味を退けてしまう。その場合には、有能にして堪能なる(ヴィヤッタ)比丘によって、それらの比丘たちに告知されるべきである——
「尊者たちよ、私の言葉を聞いてください。
導線タグ: 子育て,自信,許し,罪悪感
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。