律蔵 滅諍犍度 段落88
Te ce, bhikkhave, bhikkhū na sakkonti taṁ adhikaraṇaṁ tasmiṁ āvāse vūpasametuṁ, tehi, bhikkhave, bhikkhūhi, yasmiṁ āvāse sambahulā bhikkhū, so āvāso gantabbo. Te ce, bhikkhave, bhikkhū taṁ āvāsaṁ gacchantā antarāmagge sakkonti taṁ adhikaraṇaṁ vūpasametuṁ, idaṁ vuccati, bhikkhave, adhikaraṇaṁ vūpasantaṁ. Sammukhāvinayena. Kiñca tattha sammukhāvinayasmiṁ? Saṅghasammukhatā, dhammasammukhatā, vinayasammukhatā, puggalasammukhatā. Evaṁ vūpasantañce, bhikkhave, adhikaraṇaṁ kārako ukkoṭeti, ukkoṭanakaṁ pācittiyaṁ; chandadāyako khīyati, khīyanakaṁ pācittiyaṁ. Te ce, bhikkhave, bhikkhū taṁ āvāsaṁ āgacchantā antarāmagge na sakkonti taṁ adhikaraṇaṁ vūpasametuṁ, tehi, bhikkhave, bhikkhūhi, taṁ āvāsaṁ gantvā āvāsikā bhikkhū evamassu vacanīyā— ‘idaṁ kho, āvuso, adhikaraṇaṁ evaṁ jātaṁ, evaṁ samuppannaṁ; sādhāyasmantā imaṁ adhikaraṇaṁ vūpasamentu dhammena vinayena satthusāsanena, yathayidaṁ adhikaraṇaṁ suvūpasantaṁ assā’ti.
「比丘たちよ、もしそれらの比丘たちが、その住処において当該の諍事(あらそいごと)を鎮めることができないならば、比丘たちよ、それらの比丘たちは、多くの比丘たちが集う住処へと赴くべきである。比丘たちよ、もしそれらの比丘たちが、その住処へと向かう途中において当該の諍事を鎮めることができるならば、比丘たちよ、これを『諍事が現前毘尼(げんぜんびに)によって鎮められた』という。では、その現前毘尼(sammukhāvinaya)において何があるのか。僧伽の現前(saṅghasammukhatā)、法の現前(dhammasammukhatā)、律の現前(vinayasammukhatā)、人の現前(puggalasammukhatā)がある。比丘たちよ、かくのごとく鎮められた諍事を、行為者がこじ開けるならば、こじ開けること(ukkoṭana)は波逸提(はいつだい)である。同意を与えた者が不満を訴えるならば、不満を訴えること(khīyanaka)は波逸提である。比丘たちよ、もしそれらの比丘たちが、その住処へと向かう途中において当該の諍事を鎮めることができないならば、比丘たちよ、それらの比丘たちは、その住処に至りて、そこに住む比丘たちに次のごとく告げるべきである。——『友よ、この諍事はかくのごとく生じ、かくのごとく起こりました。どうか尊者がたは、この諍事を、法によって、律によって、師の教えによって鎮めてください。この諍事がよく鎮められますように』と。」
導線タグ: 子育て
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。