律蔵 集犍度 段落142
Yathāpaṭicchannānañcassa āpattīnaṁ purimāya āpattiyā samodhānaparivāso dātabbo. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu parivasanto antarā sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjati. Ekaccāsu āpattīsu nibbematiko, ekaccāsu āpattīsu vematiko. Yāsu āpattīsu nibbematiko tā āpattiyo chādeti; yāsu āpattīsu vematiko tā āpattiyo nacchādeti. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko chādeti; So bhikkhu mūlāya paṭikassitabbo. Yathāpaṭicchannānañcassa āpattīnaṁ purimāya āpattiyā samodhānaparivāso dātabbo. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu parivasanto antarā sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjitvā appaṭicchādetvā sāmaṇero hoti …pe… ummattako hoti …pe…
彼には、隠した罪(āpatti)の数に応じて、最初の罪に合わせた合算別住(samodhānaparivāsa)を与えるべきである。
さてここに、比丘たちよ、別住(parivāsa)を行じている比丘が、その途中において複数の僧残(saṅghādisesa)の罪を犯したとする。ある罪については疑いなく(nibbematiko)、またある罪については疑いあり(vematiko)という場合である。疑いなき罪については、それらの罪を隠し(chādeti)、疑いある罪については、それらの罪を隠さない。そして彼が還俗し、再び受具(upasampannā)した後、かつて疑いなく隠した罪を、後にも疑いなく隠している場合、その比丘は根本に引き戻さるべきである(mūlāya paṭikassitabbo)。そして彼には、隠した罪の数に応じて、最初の罪に合わせた合算別住を与えるべきである。
さてここに、比丘たちよ、別住を行じている比丘が、その途中において複数の僧残の罪を犯し、隠さないままに沙弥(sāmaṇera)となった場合……乃至……狂乱者(ummattaka)となった場合……乃至……
導線タグ: 規律,戒律,懺悔,過ち,隠蔽,誠実さ,自己責任
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。