律蔵 集犍度 段落140
Yāsu āpattīsu nibbematiko tā āpattiyo chādeti; yāsu āpattīsu vematiko tā āpattiyo nacchādeti. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko nacchādeti; So bhikkhu mūlāya paṭikassitabbo. Yathāpaṭicchannānañcassa āpattīnaṁ purimāya āpattiyā samodhānaparivāso dātabbo. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu parivasanto antarā sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjati. Ekaccāsu āpattīsu nibbematiko, ekaccāsu āpattīsu vematiko. Yāsu āpattīsu nibbematiko tā āpattiyo chādeti; yāsu āpattīsu vematiko tā āpattiyo nacchādeti. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko nacchādeti;
ある罪(āpatti)については疑いなく〔犯したと〕知っており、ある罪については疑いを抱いている。疑いなく知っている罪は〔故意に〕覆蔵(chādeti)し、疑いを抱いている罪は覆蔵しない。その者が〔僧団を〕離脱し、再び具足戒(upasampadā)を受けた場合、かつて疑いなく知っていたがゆえに覆蔵した罪を、後になって疑いなく〔犯したと〕知りながら覆蔵しないならば、その比丘(bhikkhu)は根本に引き戻されなければならない。そして、覆蔵した日数に応じて、最初の罪に合算したパリヴァーサ(samodhānaparivāsa、合算別住)が与えられるべきである。
さて、比丘たちよ、ここに、別住(parivāsa)を行じている比丘が、その途中において複数の僧残(saṅghādisesa)の罪を犯すことがある。ある罪については疑いなく〔犯したと〕知っており、ある罪については疑いを抱いている。疑いなく知っている罪は覆蔵し、疑いを抱いている罪は覆蔵しない。その者が〔僧団を〕離脱し、再び具足戒を受けた場合、かつて疑いなく知っていたがゆえに覆蔵した罪を、後になって疑いなく〔犯したと〕知りながら覆蔵しないならば、
導線タグ: 正直さ,隠蔽,懺悔,戒律,誠実さ,自己責任,過ちと向き合う
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。