律蔵 集犍度 段落129
Yāsu āpattīsu nibbematiko tā āpattiyo chādeti; yāsu āpattīsu vematiko tā āpattiyo nacchādeti. So vedanāṭṭo hoti. So puna avedanāṭṭo hutvā yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko nacchādeti; yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko nacchādeti; yā āpattiyo pubbe vematiko nacchādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko chādeti …pe… yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko chādeti; yā āpattiyo pubbe vematiko nacchādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko nacchādeti …pe… yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko chādeti; Tassa, bhikkhave, bhikkhuno purimasmiñca pacchimasmiñca āpattikkhandhe yathāpaṭicchanne parivāsaṁ datvā mānattaṁ dātabbaṁ.
彼が疑いなき(nibbematiko)ところの諸々の罪過(āpatti)については、それらの罪過を隠し、疑いある(vematiko)ところの諸々の罪過については、それらの罪過を隠さない。彼は苦痛に苛まれる者となる。そして再び苦痛を免れた者となって、かつて疑いなく隠した諸々の罪過を、後に疑いなく隠さず、かつて疑いなく隠した諸々の罪過を、後に疑いなく隠さず、かつて疑いある者として隠さなかった諸々の罪過を、後に疑いなく隠し……(中略)……かつて疑いなく隠した諸々の罪過を、後に疑いなく隠し、かつて疑いある者として隠さなかった諸々の罪過を、後に疑いなく隠さず……(中略)……かつて疑いなく隠した諸々の罪過を、後に疑いなく隠す。
比丘たちよ、その比丘に対して、前の罪過の集積(āpattikkhandha)と後の罪過の集積とを、それぞれ隠された如くに応じて別住(parivāsa)を与えた上で、摩那埵(mānatta)を与えるべきである。
導線タグ: 隠蔽,罪悪感,正直さ,懺悔,自己欺瞞,誠実さ,過ちの告白
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。