律蔵 集犍度 段落126
Tassa, bhikkhave, bhikkhuno purimasmiṁ āpattikkhandhe yathāpaṭicchanne parivāsaṁ datvā mānattaṁ dātabbaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjati. Ekaccāsu āpattīsu nibbematiko, ekaccāsu āpattīsu vematiko. Yāsu āpattīsu nibbematiko tā āpattiyo chādeti; yāsu āpattīsu vematiko tā āpattiyo nacchādeti. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko nacchādeti; yā āpattiyo pubbe vematiko nacchādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko chādeti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno purimasmiñca pacchimasmiñca āpattikkhandhe yathāpaṭicchanne parivāsaṁ datvā mānattaṁ dātabbaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjati. Ekaccāsu āpattīsu nibbematiko, ekaccāsu āpattīsu vematiko.
比丘たちよ、その比丘に対しては、前の罪の集積(āpattikkhandha)について、覆い隠した期間に応じてパリヴァーサ(別住)を与えた上で、マーナッタ(意喜)を与えるべきである。
さて比丘たちよ、ここにある比丘が、複数の僧残(saṅghādisesa)の罪を犯したとする。ある罪については疑いなく(nibbematiko)、ある罪については疑いを抱いて(vematiko)いたとせよ。疑いなき罪については覆い隠し、疑いある罪については覆い隠さなかった。その者が還俗し、ふたたび具足戒を受けたのち、かつて疑いなく覆い隠していた罪を、今度は疑いなく覆い隠さずにおり、かつて疑いを抱いて覆い隠さなかった罪を、今度は疑いなく覆い隠している。比丘たちよ、その比丘に対しては、前の罪の集積についても、後の罪の集積についても、それぞれ覆い隠した期間に応じてパリヴァーサを与えた上で、マーナッタを与えるべきである。
さて比丘たちよ、ここにある比丘が、複数の僧残の罪を犯したとする。ある罪については疑いなく、ある罪については疑いを抱いて——
導線タグ: 規律,誠実さ,隠蔽,懺悔,自己責任,正直,修行
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。