律蔵 集犍度 段落125
Ekaccā āpattiyo sarati, ekaccā āpattiyo nassarati. Yā āpattiyo sarati tā āpattiyo chādeti; yā āpattiyo nassarati tā āpattiyo nacchādeti. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe saritvā chādesi tā āpattiyo pacchā saritvā chādeti; Tassa, bhikkhave, bhikkhuno purimasmiñca pacchimasmiñca āpattikkhandhe yathāpaṭicchanne parivāsaṁ datvā mānattaṁ dātabbaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjati. Ekaccāsu āpattīsu nibbematiko, ekaccāsu āpattīsu vematiko. Yāsu āpattīsu nibbematiko tā āpattiyo chādeti; yāsu āpattīsu vematiko tā āpattiyo nacchādeti. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe nibbematiko chādesi tā āpattiyo pacchā nibbematiko nacchādeti;
ある罪(āpatti)は記憶しており、ある罪は記憶していない。記憶している罪は隠蔽し、記憶していない罪は隠蔽しない。その者が還俗してのち再び具足戒(upasampannā)を受けた場合、以前に記憶して隠蔽した罪を、後に記憶して隠蔽する。比丘たちよ、その比丘に対しては、前の罪の集積と後の罪の集積とを、それぞれ隠蔽された通りに、別住(parivāsa)を与えたのち、摩那埵(mānatta)を与えるべきである。
さて比丘たちよ、ここにある比丘が複数の僧残(saṅghādisesa)の罪を犯すとする。ある罪については疑念なく(nibbematika)、ある罪については疑念あり(vematika)である。疑念なき罪については隠蔽し、疑念ある罪については隠蔽しない。その者が還俗してのち再び具足戒を受けた場合、以前に疑念なく隠蔽した罪を、後に疑念なく隠蔽しなくなる。
導線タグ: 正直さ,隠蔽,懺悔,罪悪感,誠実さ,自己欺瞞,責任
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。