律蔵 集犍度 段落119
Tassa honti āpattiyo paṭicchannāyopi appaṭicchannāyopi. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe chādesi tā āpattiyo pacchā nacchādeti; yā āpattiyo pubbe nacchādesi tā āpattiyo pacchā chādeti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno purimasmiñca pacchimasmiñca āpattikkhandhe yathāpaṭicchanne parivāsaṁ datvā mānattaṁ dātabbaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjati. Tassa honti āpattiyo paṭicchannāyopi appaṭicchannāyopi. So vibbhamitvā puna upasampanno yā āpattiyo pubbe chādesi tā āpattiyo pacchā chādeti; yā āpattiyo pubbe nacchādesi tā āpattiyo pacchā nacchādeti. Tassa, bhikkhave, bhikkhuno purimasmiñca pacchimasmiñca āpattikkhandhe yathāpaṭicchanne parivāsaṁ datvā mānattaṁ dātabbaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjati.
かの比丘には、覆われた罪(āpatti)もあり、覆われざる罪もある。彼は還俗し、再び具足戒を受けた後、かつて覆い隠していた罪をのちには覆い隠さず、かつて覆い隠さなかった罪をのちには覆い隠す。比丘たちよ、かかる比丘に対しては、前後いずれの罪の集積(āpattikkhandha)についても、覆われた期間に応じて別住(parivāsa)を与えたのち、摩那埵(mānatta)を与えるべきである。
さてまた、比丘たちよ、ここにある比丘が多くの僧残(saṅghādisesa)の罪を犯したとする。かの比丘には、覆われた罪もあり、覆われざる罪もある。彼は還俗し、再び具足戒を受けた後、かつて覆い隠していた罪をのちにも覆い隠し、かつて覆い隠さなかった罪をのちにも覆い隠さない。比丘たちよ、かかる比丘に対しては、前後いずれの罪の集積についても、覆われた期間に応じて別住を与えたのち、摩那埵を与えるべきである。
さてまた、比丘たちよ、ここにある比丘が多くの僧残の罪を犯したとする。
導線タグ: 戒律,過ち,懺悔,隠蔽,やり直し,規律,誠実さ
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。