律蔵 集犍度 段落100
Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ suddhantaparivāsassa dānaṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…. Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ suddhantaparivāso. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’ti. Kathañca, bhikkhave, suddhantaparivāso dātabbo? Āpattipariyantaṁ na jānāti, rattipariyantaṁ na jānāti; āpattipariyantaṁ nassarati, rattipariyantaṁ nassarati;
「もし長老方の中で、某比丘に対し、かかる罪科についての純端別住(スッダンタパリヴァーサ)を与えることを是とされる方は黙っておられよ。是としない方は述べられよ。」
二度目もこの事を述べる……乃至……三度目もこの事を述べる……乃至……
「僧伽は某比丘に対し、かかる罪科についての純端別住を与えた。僧伽はこれを是とした。ゆえに黙せり。我はかくの如く持す」と。
では比丘たちよ、純端別住(スッダンタパリヴァーサ)はいかにして与えられるべきか。罪科の限りを知らず、夜の限りを知らず。罪科の限りを忘れ、夜の限りを忘れ――
導線タグ: 規律,懺悔,許し,集団の合意,過ちの清算,自己浄化,戒律
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。