律蔵 集犍度 段落97
āpattipariyante vematiko, rattipariyante vematiko. So bhikkhūnaṁ ārocesi— Kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabban”ti? Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Tena hi, bhikkhave, saṅgho tassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ suddhantaparivāsaṁ detu. Evañca pana, bhikkhave, dātabbo— Tena, bhikkhave, bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā …pe… ‘ahaṁ, bhante, sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ. Āpattipariyantaṁ na jānāmi, rattipariyantaṁ na jānāmi; āpattipariyantaṁ nassarāmi, rattipariyantaṁ nassarāmi;
〔ある比丘が〕罪の際限について疑念を抱き、夜の際限についても疑念を抱いていた。彼は比丘たちに告げた——「いったい私はいかに修行すべきであろうか」と。〔比丘たちは〕この事柄を世尊に申し上げた。
「それならば、比丘たちよ、僧伽(サンガ)はその比丘に対して、それらの罪過についての浄端別住(スッダンタパリヴァーサ)を与えるべきである。比丘たちよ、こうして与えるべきである——
比丘たちよ、その比丘は僧伽に近づき……〔中略〕……『大徳よ、私は多くの僧残(サンガーディセーサ)の罪過を犯しました。罪の際限を知らず、夜の際限を知りません。罪の際限を憶えず、夜の際限を憶えません。
導線タグ: 罪悪感,後悔,記憶の曖昧さ,懺悔,規律違反,不確かさ,許し
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。