律蔵 集犍度 段落90
Tena, bhikkhave, bhikkhunā purimaṁ upādāya dve māsā parivasitabbā. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjati dvemāsappaṭicchannāyo. ‘ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ ekamāsaparivāsaṁ yāceyyan’ti. Tassa parivasantassa lajjīdhammo okkami— ‘ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. “Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ itarampi māsaṁ parivāsaṁ yāceyyan”ti. Tena, bhikkhave, bhikkhunā purimaṁ upādāya dve māsā parivasitabbā. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjati dvemāsappaṭicchannāyo; ekaṁ māsaṁ jānāti, ekaṁ māsaṁ na jānāti.
「比丘らよ、かの比丘は最初のものより数えて二ヶ月の間、別住(パリヴァーサ)を行じなければならない。
さて比丘らよ、ここにある比丘が二つの僧残(サンガーディセーサ)の罪を犯し、それが二ヶ月の間、秘匿されたとする。〔彼はこう考える。〕『我は二つの僧残の罪を犯し、それが二ヶ月の間、秘匿された。いかなれば我は、この二つの二ヶ月秘匿された罪に対して、一ヶ月の別住を僧伽(サンガ)に請い求めないでいられようか』と。
彼が別住を行じている間に、慚愧(ラッジー)の念が湧き起こった。――『我は二つの僧残の罪を犯し、それが二ヶ月の間、秘匿された。〔しかるに〕「いかなれば我は、この二つの二ヶ月秘匿された罪に対して、残りの一ヶ月の別住をもまた僧伽に請い求めないでいられようか」と思った』と。
比丘らよ、かの比丘は最初のものより数えて二ヶ月の間、別住を行じなければならない。
さて比丘らよ、ここにある比丘が二つの僧残の罪を犯し、それが二ヶ月の間、秘匿されたとする。一ヶ月については知っており、一ヶ月については知らない。」
導線タグ: 罪悪感,後悔,懺悔,規律,誠実さ,責任,自己反省
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。