律蔵 集犍度 段落88
“ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. “Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ itarampi māsaṁ parivāsaṁ yāceyyan”ti. So saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ itarampi māsaṁ parivāsaṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ itarampi māsaṁ parivāsaṁ dadeyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpajji dvemāsappaṭicchannāyo. “ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ ekamāsaparivāsaṁ yāceyyan”ti. Tassa parivasantassa lajjīdhammo okkami—
「私は二つの僧残(サンガーディセーサ)の罪を犯した。その罪はいずれも二ヶ月間にわたって隠蔽されていた。それならば、私はこの二つの隠蔽された罪について、さらに一ヶ月の別住(パリヴァーサ)を僧伽(サンガ)に請うべきであろう」と。
かくて彼は、二つの隠蔽された罪について、さらに一ヶ月の別住を僧伽に請うた。
「もし僧伽に適当と思われるならば、僧伽はこれこれの名の比丘に対し、二つの僧残の罪、二ヶ月の隠蔽に対して、さらに一ヶ月の別住を与えられたい。これが動議(ニャッティ)である。
大徳よ、僧伽よ、聞いてください。この何某という比丘は、二つの僧残の罪を犯し、それを二ヶ月にわたって隠蔽しておりました。彼は、『私は二つの僧残の罪を犯した。その罪はいずれも二ヶ月間にわたって隠蔽されていた。それならば、私はこの二つの隠蔽された罪について、一ヶ月の別住を僧伽に請うべきであろう』と申し出ました」と。
かくして彼が別住を行じている間に、慚愧(ラッジー)の心が生じた——
導線タグ: 罪悪感,懺悔,過ち,隠蔽,正直,自己開示,許し
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。