律蔵 集犍度 段落85
Yā ca khvāyaṁ, āvuso, āpatti vematikappaṭicchannā adhammikaṁ tassā āpattiyā parivāsadānaṁ; adhammattā na ruhati. Ekissā, āvuso, āpattiyā bhikkhu mānattāraho’”ti. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpanno hoti dvemāsappaṭicchannāyo. “ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ ekamāsaparivāsaṁ yāceyyan”ti. Tassa parivasantassa lajjīdhammo okkami— “ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. Yannūnāhaṁ saṅghaṁ dvinnaṁ āpattīnaṁ dvemāsappaṭicchannānaṁ itarampi māsaṁ parivāsaṁ yāceyyan”ti. So bhikkhūnaṁ ārocesi—
「友よ、疑念を抱きながら隠していた罪(āpatti)について、その罪に対して如法ならざる別住(parivāsa)を与えることは、如法ならざるがゆえに成就しない。友よ、一つの罪については、比丘は摩那埵(mānatta)に値するのである。」
さて、そのとき、ある比丘が二つの僧残(saṅghādisesa)の罪を犯し、二ヶ月の間それを隠していた。彼はこう思った。「わたしは二つの僧残の罪を犯し、二ヶ月の間隠していた。ここはひとつ、この二つの僧残の罪、二ヶ月隠していたことに対して、一ヶ月の別住(parivāsa)を僧伽(saṅgha)に請うてみよう」と。
彼が別住を行じているうちに、慚愧(lajjī)の心が生じた。「わたしは二つの僧残の罪を犯し、二ヶ月の間隠していた。ここはひとつ、この二つの僧残の罪、二ヶ月隠していたことに対して、残りのもう一ヶ月の別住をもまた僧伽に請うてみよう」と。
彼はそのことを比丘たちに告げた。
導線タグ: 罪悪感,後悔,告白,懺悔,規律,誠実さ,自己開示
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。