律蔵 集犍度 段落74
Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu dve saṅghādisesā āpattiyo āpanno hoti dvemāsappaṭicchannāyo. “ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. Yannūnāhaṁ saṅghaṁ ekissā āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ yāceyyan”ti. Tassa parivasantassa lajjīdhammo okkami— “ahaṁ kho dve saṅghādisesā āpattiyo āpajjiṁ dvemāsappaṭicchannāyo. ‘yannūnāhaṁ saṅghaṁ itarissāpi āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ yāceyyan’”ti. So bhikkhūnaṁ ārocesi— Kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabban”ti? Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Tena hi, bhikkhave, saṅgho tassa bhikkhuno itarissāpi āpattiyā dvemāsappaṭicchannāya dvemāsaparivāsaṁ detu.
その頃、ある比丘が、二ヶ月間にわたって覆い隠していた二つの僧残(サンガーディセーサ)罪を犯していた。〔彼はこう思った。〕「私は二ヶ月間覆い隠した二つの僧残罪を犯した。どうか、そのうち一つの罪について、二ヶ月間覆い隠したことゆえに、僧伽(サンガ)に二ヶ月の別住(パリヴァーサ)を求めよう」と。
彼が別住を行じている間に、恥を知る心(ラッジーダンマ)が生じた。「私は二ヶ月間覆い隠した二つの僧残罪を犯した。もう一方の罪についても、二ヶ月間覆い隠したことゆえに、僧伽に二ヶ月の別住を求めてはどうか」と。
彼は比丘たちに告げた。「いかようにして私は行ずるべきでしょうか」と。〔比丘たちは〕この事柄を世尊に申し上げた。
〔世尊はこう仰せになった。〕「それならば、比丘たちよ、僧伽はその比丘のもう一方の罪についても、二ヶ月間覆い隠したことゆえに、二ヶ月の別住を与えよ。」
導線タグ: 過ちを犯した,罪悪感,懺悔,許し,やり直し,自己嫌悪,規律
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。