律蔵 集犍度 段落70
tassā agghena samodhānaparivāsassa dānaṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…. Dinno saṅghena itthannāmassa bhikkhuno tāsaṁ āpattīnaṁ yā āpatti dasāhappaṭicchannā tassā agghena samodhānaparivāso. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. 2.2. Sabbacirappaṭicchannaagghasamodhāna Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sambahulā saṅghādisesā āpattiyo āpanno hoti— ekā āpatti ekāhappaṭicchannā, dve āpattiyo dvīhappaṭicchannāyo, tisso āpattiyo tīhappaṭicchannāyo, catasso āpattiyo catūhappaṭicchannāyo, pañca āpattiyo pañcāhappaṭicchannāyo, cha āpattiyo chāhappaṭicchannāyo, satta āpattiyo sattāhappaṭicchannāyo, aṭṭha āpattiyo aṭṭhāhappaṭicchannāyo, nava āpattiyo navāhappaṭicchannāyo, dasa āpattiyo dasāhappaṭicchannāyo. So bhikkhūnaṁ ārocesi—
彼女の罪に相当する期間の合算別住(サモーダーナ・パリヴァーサ)を与えることを。これに承認する者は黙せよ、承認しない者は語れ」と。
二度目もまた同じ趣旨を述べる……乃至……三度目もまた同じ趣旨を述べる……乃至……。
「僧伽(サンガ)は然某(いかじかの名)の比丘に、それらの罪過のうち、十日間隠していた罪過に相当する合算別住(サモーダーナ・パリヴァーサ)を与えた。僧伽の意に適うゆえ、黙せり。かくのごとく、わたしはこれを保持する」と。
---
二・二 一切の最長隠蔽期間による合算
さてそのとき、ある一人の比丘が、多くの僧残(サンガーディセーサ)の罪過を犯していた。——一つの罪過は一日間隠し、二つの罪過は二日間隠し、三つの罪過は三日間隠し、四つの罪過は四日間隠し、五つの罪過は五日間隠し、六つの罪過は六日間隠し、七つの罪過は七日間隠し、八つの罪過は八日間隠し、九つの罪過は九日間隠し、十の罪過は十日間隠していた。
彼は比丘たちに告げた——
導線タグ: 規則違反,懺悔,隠蔽,罪悪感,告白,誠実さ,コミュニティの規律
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。