律蔵 集犍度 段落56
Evañca pana, bhikkhave, dātabbaṁ— Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā …pe… ‘ahaṁ, bhante, ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pakkhappaṭicchannaṁ …pe… sohaṁ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṁ tissannaṁ āpattīnaṁ chārattaṁ mānattaṁ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbaṁ. Tatiyampi yācitabbaṁ. Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ udāyī bhikkhu ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pakkhappaṭicchannaṁ …pe… so parivutthaparivāso saṅghaṁ tissannaṁ āpattīnaṁ chārattaṁ mānattaṁ yācati.
「比丘たちよ、かくのごとくして与えられるべきである。——
かの比丘ウダーインは、僧伽(サンガ)に参じて……乃至……
『大徳(バンテ)よ、わたしは一つの罪過(アーパッティ)を犯しました。故意に行われた精液の漏出(スッカヴィッサッティ)にして、半月をもって覆い隠されたものであります。……乃至……大徳よ、わたしはすでに別住(パリヴァーサ)を行じ終えました。いま僧伽に対して、三つの罪過のための六夜の摩那埵(マーナッタ)を請い求めます』と。
二度目もまた請い求めるべきである。三度目もまた請い求めるべきである。
能弁にして有能なる比丘が、僧伽に告知するべきである——
『大徳(バンテ)よ、僧伽(サンガ)よ、わが言葉を聞かれよ。この比丘ウダーインは、一つの罪過(アーパッティ)を犯しました。故意に行われた精液の漏出(スッカヴィッサッティ)にして、半月をもって覆い隠されたものであります。……乃至……かの者はすでに別住(パリヴァーサ)を行じ終え、いま僧伽に対して、三つの罪過のための六夜の摩那埵(マーナッタ)を請い求めております。」
導線タグ: 懺悔,罪悪感,過ち,規律,誠実さ,コミュニティ,責任
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。