律蔵 集犍度 段落27
tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…. Paṭikassito saṅghena udāyī bhikkhu antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanā. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. 1.8. Mānattārahamūlāyapaṭikassanā So parivutthaparivāso mānattāraho antarā ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ appaṭicchannaṁ. So bhikkhūnaṁ ārocesi— “ahaṁ, āvuso, ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ pañcāhappaṭicchannaṁ. Sohaṁ saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā pañcāhappaṭicchannāya pañcāhaparivāsaṁ yāciṁ. Sohaṁ parivasanto antarā ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ appaṭicchannaṁ. Sohaṁ saṅghaṁ antarā ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya mūlāyapaṭikassanaṁ yāciṁ.
「三度目もまた、この意義を述べる……(中略)……。ウダーイー比丘は僧伽(サンガ)によって根本(もと)に引き戻された。その事の次第は、ある一つの罪過(アーパッティ)の途中において、故意に精液を漏らし、かつそれを覆い隠さなかったことによる根本への引き戻しである。僧伽はこれを承認す。ゆえに衆は黙然たり。かくのごとく、われはこれを保持する』と。
一・八 摩那埵(マーナッタ)に値するものの根本への引き戻し
さて、別住(パリヴァーサ)を満了し、摩那埵を受けるべき段階となった者が、その途中において一つの罪過を犯した。すなわち故意に精液を漏らし、それを覆い隠さなかったものである。彼は比丘たちに告げて言った——
「友よ、われは一つの罪過を犯した。故意に精液を漏らし、五日の間それを覆い隠したものである。そのゆえにわれは、故意に精液を漏らし五日間覆い隠したる一つの罪過のために、僧伽に対して五日間の別住(パリヴァーサ)を請い求めた。かくしてわれは別住を行じつつある間に、さらに一つの罪過を犯した。故意に精液を漏らし、覆い隠さなかったものである。そのゆえにわれは今また、別住の途中において故意に精液を漏らし覆い隠さなかったる一つの罪過のために、僧伽に対して根本(もと)への引き戻し(ムーラーヤパティカッサナ)を請い求める。
導線タグ: 戒律違反,懺悔,繰り返す過ち,罰則,修行,規律,自己規制
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。