律蔵 集犍度 段落16
So parivutthaparivāso saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ yācati. Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ deti. Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattassa dānaṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe…. Dinnaṁ saṅghena udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. 1.5. Ekāhappaṭicchannaabbhāna So ciṇṇamānatto bhikkhūnaṁ ārocesi—
彼は(別住を)終えて、一つの故意による漏出(スッカヴィッサッティ)の罪過にして、一日間隠覆されたものについて、僧伽に対して六夜の摩那埵(マーナッタ)を請うた。
僧伽は、ウダーイン比丘に対して、一つの故意による漏出の罪過にして、一日間隠覆されたものについて、六夜の摩那埵を与えた。
「もし諸賢よ、ウダーイン比丘に対して、一つの故意による漏出の罪過にして、一日間隠覆されたものについて、六夜の摩那埵を与えることを認める者は黙せよ。認めぬ者は述べよ」と。
再びこの事を述べる……乃至……三たびこの事を述べる……乃至……。
「僧伽によりて、ウダーイン比丘に対して、一つの故意による漏出の罪過にして、一日間隠覆されたものについて、六夜の摩那埵が与えられた。僧伽はこれを認めた。ゆえに黙せり。かくのごとく、われはこれを保持する」と。
1.5. 一日隠覆の出罪(アッバーナ)
かくして摩那埵を行じ終えた彼は、比丘たちに告げた——
導線タグ: 上司,介護
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。