律蔵 集犍度 段落14
Kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabban”ti? Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Tena hi, bhikkhave, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ detu. Evañca pana, bhikkhave, dātabbaṁ— Tena, bhikkhave, udāyinā bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā …pe… ‘ahaṁ, bhante, ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ ekāhappaṭicchannaṁ. Sohaṁ saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṁ yāciṁ. Sohaṁ, bhante, parivutthaparivāso saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ yācāmī’ti. Dutiyampi yācitabbaṁ. Tatiyampi yācitabbaṁ.
「いかにして私は行動すべきであろうか」と。比丘たちは世尊にこの事柄を申し上げた。「それならば、比丘たちよ、僧伽(サンガ)はウダーイン比丘に対して、一つの波羅夷(パーラージカ)ならざる罪過——故意による精液の漏出にして、一日間隠蔽されたもの——につき、六夜の摩那埵(マーナッタ)を与えよ。そして、比丘たちよ、次のように与えるべきである——
比丘たちよ、かのウダーイン比丘は僧伽に近づき……中略……こう申し上げるべきである。『大徳よ、私は一つの罪過を犯しました。故意による精液の漏出にして、一日間隠蔽されたものであります。私はかかる罪過につき、僧伽に対して一日間の別住(パリヴァーサ)を請い求めました。大徳よ、私はすでに別住(パリヴァーサ)を満了いたしました。今ここに僧伽に対して、一つの罪過——故意による精液の漏出にして、一日間隠蔽されたもの——につき、六夜の摩那埵(マーナッタ)を請い求めます』と。
二度目もまた請い求めるべきである。三度目もまた請い求めるべきである。
導線タグ: 懺悔,過ち,罪悪感,謝罪,規律,戒律,やり直し
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。