律蔵 集犍度 段落12
‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ udāyī bhikkhu ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ ekāhappaṭicchannaṁ. So saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṁ yācati. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṁ dadeyya. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ udāyī bhikkhu ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ ekāhappaṭicchannaṁ. So saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṁ yācati. Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsaṁ deti. Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā ekāhappaṭicchannāya ekāhaparivāsassa dānaṁ, so tuṇhassa;
「大徳よ、僧伽(サンガ)よ、聞きたまえ。このウダーイー比丘は、故意に精液を漏らすという一つの波羅夷罪(āpatti)を犯し、それを一日間隠していた。彼は、故意に精液を漏らし一日間隠していたという一つの罪について、一日間の別住(parivāsa)を僧伽に請い求めている。もし僧伽にとって時宜にかなっているならば、僧伽はウダーイー比丘に対して、故意に精液を漏らし一日間隠していたという一つの罪について、一日間の別住を与えるがよい。これが動議(ñatti)である。
大徳よ、僧伽よ、聞きたまえ。このウダーイー比丘は、故意に精液を漏らすという一つの罪を犯し、それを一日間隠していた。彼は、故意に精液を漏らし一日間隠していたという一つの罪について、一日間の別住を僧伽に請い求めている。僧伽はウダーイー比丘に対して、故意に精液を漏らし一日間隠していたという一つの罪について、一日間の別住を与える。ウダーイー比丘に対して、故意に精液を漏らし一日間隠していたという一つの罪につき、一日間の別住を与えることを認める長老は、默して座したまえ。」
導線タグ: 懺悔,罪悪感,過ち,告白,赦し,規律,責任
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。