律蔵 集犍度 段落5
Ayaṁ udāyī bhikkhu ekaṁ āpattiṁ āpajji sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ appaṭicchannaṁ. So saṅghaṁ ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ yācati. Saṅgho udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ deti. Yassāyasmato khamati udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṁ mānattassa dānaṁ, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya. Dinnaṁ saṅghena udāyissa bhikkhuno ekissā āpattiyā sañcetanikāya sukkavissaṭṭhiyā appaṭicchannāya chārattaṁ mānattaṁ. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. 1.2. Appaṭicchannaabbhāna So ciṇṇamānatto bhikkhūnaṁ ārocesi— “ahaṁ, āvuso, ekaṁ āpattiṁ āpajjiṁ sañcetanikaṁ sukkavissaṭṭhiṁ appaṭicchannaṁ.
このウダーイという比丘は、故意による不隠覆の精液漏出(サンチェータニカー・スッカヴィッサッティ・アッパティッチャンナー)という一つの波羅夷罪(āpatti)を犯した。かれはその一つの故意による不隠覆の精液漏出の罪につき、六夜の摩那埵(māṇatta)を僧伽(saṅgha)に請うた。僧伽はウダーイ比丘に対し、その一つの故意による不隠覆の精液漏出の罪につき、六夜の摩那埵を与えた。
「ウダーイ比丘に対して、一つの故意による不隠覆の精液漏出の罪につき、六夜の摩那埵を与えることを認める方は黙っていられよ。認めない方は発言されよ。僧伽はウダーイ比丘に、一つの故意による不隠覆の精液漏出の罪につき、六夜の摩那埵を与えた。僧伽の同意を得たり。ゆえに黙す。このことをかく保持する。」
---
一・二 不隠覆の出罪(abbhāna)
摩那埵を行じ終えたかれは、比丘たちに告げた。
「友よ、わたしは一つの故意による不隠覆の精液漏出という罪を犯した。」
導線タグ: 上司,介護
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。