律蔵 羯磨犍度 段落91
Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti. Paṭisāraṇīyakammaṁ niṭṭhitaṁ catutthaṁ. 5. Āpattiyāadassaneukkhepanīyakamma Tena samayena buddho bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme. Tena kho pana samayena āyasmā channo āpattiṁ āpajjitvā na icchati āpattiṁ passituṁ. Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma āyasmā channo āpattiṁ āpajjitvā na icchissati āpattiṁ passitun”ti. Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi— “saccaṁ kira, bhikkhave, channo bhikkhu āpattiṁ āpajjitvā na icchati āpattiṁ passitun”ti?
「僧伽(サンガ)にとって適切と認められる。ゆえに沈黙す。かくのごとく、われはこれを保持する」と。
折伏羯磨(パティサーラニーヤカンマ)、第四、終わる。
そのとき、世尊・仏陀はコーサンビーのゴシタ園に住しておられた。
さてそのとき、尊者チャンナは罪過(アーパッティ)を犯しながら、その罪過を見ようとしなかった。
少欲なる比丘たちは……乃至……不満を抱き、そしりそしって、こう言った。
「いかなることあってか、尊者チャンナは罪過を犯しながら、その罪過を見ようとしないのか」と。
そこでそれらの比丘たちは、この事柄を世尊に申し上げた。
そこで世尊は、この因縁によって、この事件に際して、比丘の僧伽を集合せしめ、比丘たちに問いただされた。
「比丘たちよ、まことに、チャンナ比丘は罪過を犯しながら、その罪過を見ようとしないというのは、真実のことであるか」と。
導線タグ: 介護,許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。