🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「老い」の偈句一覧
老い vinaya 趣旨一致

律蔵 羯磨犍度 段落86

‘khama, gahapati, imassa bhikkhuno, saṅghassa vacanenā’ti. Evañce vuccamāno khamati, iccetaṁ kusalaṁ. No ce khamati, anudūtena bhikkhunā sudhammo bhikkhu cittassa gahapatino dassanūpacāraṁ avijahāpetvā savanūpacāraṁ avijahāpetvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ kārāpetvā ukkuṭikaṁ nisīdāpetvā añjaliṁ paggaṇhāpetvā taṁ āpattiṁ desāpetabbo”ti. Atha kho āyasmā sudhammo anudūtena bhikkhunā saddhiṁ macchikāsaṇḍaṁ gantvā cittaṁ gahapatiṁ khamāpesi. So sammā vattati, lomaṁ pāteti, netthāraṁ vattati, bhikkhū upasaṅkamitvā evaṁ vadeti— “ahaṁ, āvuso, saṅghena paṭisāraṇīyakammakato sammā vattāmi, lomaṁ pātemi, netthāraṁ vattāmi. Kathaṁ nu kho mayā paṭipajjitabban”ti? Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “tena hi, bhikkhave, saṅgho sudhammassa bhikkhuno paṭisāraṇīyakammaṁ paṭippassambhetu. 4.5. Nappaṭippassambhetabbaaṭṭhārasaka
‘Please forgive this monk, householder; I ask in the name of the Sangha.’ If he forgives, all is well. If not, then within sight and hearing of Citta, the monk Sudhamma should arrange his upper robe over one shoulder, squat on his heels, raise his joined palms, and confess that offense.” Soon afterwards Sudhamma went to Macchikāsaṇḍa with a monk as a companion messenger, and he asked Citta for forgiveness. And he conducted himself properly and suitably, and deserved to be released. He then went to the monks and told them about this, adding, “What should I do now?” The monks told the Buddha. He had the monks gathered and said, “Well then, lift that legal procedure of reconciliation against Sudhamma.” The group of eighteen on not to be lifted
導線タグ: 介護,子育て,許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード