律蔵 羯磨犍度 段落74
citto te gahapati khamāpetabboti. Evañca pana, bhikkhave, kātabbaṁ— paṭhamaṁ sudhammo bhikkhu codetabbo, codetvā sāretabbo, sāretvā āpattiṁ āropetabbo, āpattiṁ āropetvā byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo— ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ sudhammo bhikkhu cittaṁ gahapatiṁ saddhaṁ pasannaṁ dāyakaṁ kārakaṁ saṅghupaṭṭhākaṁ hīnena khuṁseti, hīnena vambheti. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho sudhammassa bhikkhuno paṭisāraṇīyakammaṁ kareyya— citto te gahapati khamāpetabboti. Esā ñatti. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Ayaṁ sudhammo bhikkhu cittaṁ gahapatiṁ saddhaṁ pasannaṁ dāyakaṁ kārakaṁ saṅghupaṭṭhākaṁ hīnena khuṁseti, hīnena vambheti.
「チッタ居士よ、汝に許しを乞うべし」と。
比丘たちよ、かくのごとく行うべし。——まずスダンマ比丘を呵責すべし。呵責したるのち、思念せしむべし。思念せしめたるのち、罪科を認めしむべし。罪科を認めしめたるのち、有能にして堪能なる比丘によって、僧伽(サンガ)に告知すべし。——
「大徳よ、僧伽よ、聴け。このスダンマ比丘は、チッタ居士——信あり、浄信あり、布施する者、営む者、僧伽に奉仕する者——を、卑しき言葉もて謗り、卑しき言葉もて蔑む。もし僧伽に時宜かなわば、僧伽はスダンマ比丘に対して折伏羯磨(パティサーラニーヤカンマ)を行うべし。——チッタ居士よ、汝に許しを乞うべし、と。これが白(ñatti)なり。
大徳よ、僧伽よ、聴け。このスダンマ比丘は、チッタ居士——信あり、浄信あり、布施する者、営む者、僧伽に奉仕する者——を、卑しき言葉もて謗り、卑しき言葉もて蔑む。
導線タグ: 介護,自信,許し
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。