律蔵 羯磨犍度 段落24
apissu bhikkhū pakatā parivāsaṁ dentā mūlāya paṭikassantā mānattaṁ dentā abbhentā. Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti— “kathañhi nāma āyasmā seyyasako bālo bhavissati abyatto āpattibahulo anapadāno; Atha kho te bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā bhikkhū paṭipucchi— “saccaṁ kira, bhikkhave, seyyasako bhikkhu bālo abyatto āpattibahulo anapadāno; “Saccaṁ, bhagavā”ti. Vigarahi buddho bhagavā— “ananucchavikaṁ, bhikkhave, tassa moghapurisassa ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. Kathañhi nāma so, bhikkhave, moghapuriso bālo bhavissati abyatto āpattibahulo anapadāno;
# 律蔵 羯磨犍度 第二十四段
さらに比丘たちは、通常の手続きにより別住(パリヴァーサ)を与え、本初に引き戻し(ムーラーヤ・パティカッサナ)、摩那埵(マーナッタ)を与え、出罪(アッベーナ)を行っていた。
そのころ、少欲なる比丘たちは……(乃至)……憤り、そしりそしり、広くこれを言い散らした。
「いかなればこそ、尊者セッヤサカは、愚かにして智慧なく、多く罪過を犯し、修道の跡形もない者となってしまったのか」と。
そこで、それらの比丘たちは、世尊にこの事の次第を申し上げた。
そこで世尊は、この因縁をもって、この事件に関して、比丘僧伽(サンガ)を一処に集め、比丘たちにお尋ねになった。
「比丘たちよ、まことにセッヤサカ比丘なる者は、愚かにして智慧なく、多く罪過を犯し、修道の跡形もない者であるというのは、真実であるか」と。
「世尊よ、真実であります」と。
覚れる世尊は、これを訶責された。
「比丘たちよ、かの愚人のふるまいは、ふさわしからず、相応しからず、適切ならず、沙門の道にあらず、許容されず、なすべからざることである。比丘たちよ、いかなればこそかの愚人は、愚かにして智慧なく、多く罪過を犯し、修道の跡形もない者となってしまったのか」と。
導線タグ: 上司,介護,自信
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。