律蔵 コーサンビー犍度 段落38
Aññataropi kho hatthināgo ākiṇṇo viharati hatthīhi hatthinīhi hatthikaḷabhehi hatthicchāpehi, chinnaggāni ceva tiṇāni khādati, obhaggobhaggañcassa sākhābhaṅgaṁ khādanti, āvilāni ca pānīyāni pivati, ogāhā cassa otiṇṇassa hatthiniyo kāyaṁ upanighaṁsantiyo gacchanti. Atha kho tassa hatthināgassa etadahosi— Yannūnāhaṁ ekova gaṇasmā vūpakaṭṭho vihareyyan”ti. Atha kho so hatthināgo yūthā apakkamma yena pālileyyakaṁ rakkhitavanasaṇḍo bhaddasālamūlaṁ yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā soṇḍāya bhagavato pānīyaṁ paribhojanīyaṁ upaṭṭhāpeti, appaharitañca karoti. “ahaṁ kho pubbe ākiṇṇo na phāsu vihāsiṁ hatthīhi hatthinīhi hatthikaḷabhehi hatthicchāpehi, chinnaggāni ceva tiṇāni khādiṁ, obhaggobhaggañca me sākhābhaṅgaṁ khādiṁsu, āvilāni ca pānīyāni apāyiṁ ogāhā ca me otiṇṇassa hatthiniyo kāyaṁ upanighaṁsantiyo agamaṁsu. Somhi etarahi eko adutiyo sukhaṁ phāsu viharāmi aññatreva hatthīhi hatthinīhi hatthikaḷabhehi hatthicchāpehī”ti. Atha kho bhagavā attano ca pavivekaṁ viditvā tassa ca hatthināgassa cetasā cetoparivitakkamaññāya tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi— “Etaṁ nāgassa nāgena, īsādantassa hatthino; Sameti cittaṁ cittena,
またある一頭の象王(ナーガ)も、雌象・雄象、象の若者・象の子らとともに群れをなして住んでいた。草を食むときも、先端を噛み切られた草ばかり食い、折れ折れになった枝を他の者どもに食い荒らされ、濁った水を飲み、水に入れば、群れをなして入ってくる雌象たちが身体をすり寄せながら通り過ぎていくのであった。
そこでその象王にこのような思いが起こった。
「いっそのこと、わたしはひとり群れを離れて住もうではないか」と。
そこでその象王は群れを離れ、パーリレッヤカの守られた林の中、バッダサーラ樹の根もとへ、世尊のおられる場所へと近づいた。近づいてから、鼻(象鼻)をもって世尊のために飲み水・用水をご用意し、辺りの草を除いた。
〔その象王はかく思うのであった。〕
「わたしはかつて群れのなかにあって、雌象・雄象、象の若者・象の子らとともに住み、安楽ではなかった。先端を噛み切られた草ばかり食い、折れ折れの枝を食い荒らされ、濁った水を飲み、水に入れば、雌象たちが身体をすり寄せながら通り過ぎていった。しかしわたしは今、ひとり、伴なく、象どもを離れ、雌象を離れ、象の若者を離れ、象の子らを離れて、安楽に、快く住んでいる」と。
そこで世尊は、おのれの独処(パヴィヴェーカ)を知り、その象王の心の思いを心をもって察して、その時に次の感興の言葉(ウダーナ)を発せられた——
「これぞ象(ナーガ)と象(ナーガ)との出会い、
牙長き象と、
心と心と相い照らす——」
導線タグ: 上司,孤立,罪悪感
⚠ 自己責任論に誤解されやすい
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。