人間関係
vinaya
趣旨一致
律蔵 コーサンビー犍度 段落25
‘We’d cut off his head.’ ‘Well, this is Prince Dīghāvu, the son of Dīghīti the king of Kosala. You shouldn’t do anything to harm him. I’ve spared his life and he’s spared mine.’ Soon afterwards the king said to Dīghāvu, ‘Dīghāvu, what’s the meaning of that which your father told you at the time of his death?’ ‘When he said, “Not long,” he meant, “Don’t harbor hate for a long time.” When he said, “Not short,” he meant, “Don’t hastily break with your friends.” And when he said, “For hatred never ends through hatred; hatred only ends through love,” he was referring to your killing of my mother and father. For if I had killed you, those who wish you well would’ve killed me, and those who wish me well would in turn have killed them.
⚠ 希死念慮の場面では使わない