律蔵 コーサンビー犍度 段落23
‘Kyāhaṁ ussahāmi devassa jīvitaṁ dātuṁ? Devo kho me jīvitaṁ dadeyyā’ti. ‘Tena hi, tāta dīghāvu, tvañceva me jīvitaṁ dehi, ahañca te jīvitaṁ dammī’ti. Atha kho, bhikkhave, brahmadatto ca kāsirājā dīghāvu ca kumāro aññamaññassa jīvitaṁ adaṁsu, pāṇiñca aggahesuṁ, sapathañca akaṁsu addūbhāya. Atha kho, bhikkhave, brahmadatto kāsirājā dīghāvuṁ kumāraṁ etadavoca— ‘tena hi, tāta dīghāvu, rathaṁ yojehi, gamissāmā’ti. ‘Evaṁ, devā’ti kho, bhikkhave, dīghāvu kumāro brahmadattassa kāsirañño paṭissutvā rathaṁ yojetvā brahmadattaṁ kāsirājānaṁ etadavoca— ‘yutto kho te, deva, ratho, yassadāni kālaṁ maññasī’ti. Atha kho, bhikkhave, brahmadatto kāsirājā rathaṁ abhiruhi. Dīghāvu kumāro rathaṁ pesesi.
「わたしごときに、どうして大王の命を救う力がありましょうか。むしろ大王こそ、わたしの命をお救いくださるお方」と。「それならば、ディーガーユよ、そなたはわたしに命を与えよ、わたしもそなたに命を与えよう」と。
かくして、比丘たちよ、カーシの王ブラフマダッタと王子ディーガーユとは、互いに命を与え合い、手を取り合い、裏切らぬことを誓約した。
そこで、比丘たちよ、カーシの王ブラフマダッタは王子ディーガーユにこう言った。「それでは、ディーガーユよ、車を準備せよ、出発しようと思う」と。「かしこまりました、大王」と、比丘たちよ、王子ディーガーユはカーシの王ブラフマダッタの言葉を承けて、車を用意し終えると、カーシの王ブラフマダッタにこう申し上げた。「大王よ、お車の準備が整いました。今こそご出発のお時と存じます」と。
かくして、比丘たちよ、カーシの王ブラフマダッタは車に乗り込んだ。王子ディーガーユは車を進ませた。
導線タグ: 上司,介護,決断
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。