律蔵 チャンパー犍度 段落141
Te tassa tajjanīyakammaṁ paṭippassambhenti— dhammapatirūpakena samaggā. Tatraṭṭho saṅgho vivadati— ‘adhammena vaggakammaṁ, adhammena samaggakammaṁ, dhammena vaggakammaṁ, dhammapatirūpakena vaggakammaṁ, dhammapatirūpakena samaggakammaṁ, akataṁ kammaṁ dukkaṭaṁ kammaṁ puna kātabbaṁ kamman’ti. Tatra, bhikkhave, ye te bhikkhū evamāhaṁsu— ‘dhammapatirūpakena samaggakamman’ti, ye ca te bhikkhū evamāhaṁsu— ‘akataṁ kammaṁ dukkaṭaṁ kammaṁ puna kātabbaṁ kamman’ti, ime tattha bhikkhū dhammavādino. 31. Niyassakammapaṭippassaddhikathā Idha pana, bhikkhave, bhikkhu saṅghena niyassakammakato sammā vattati, lomaṁ pāteti, netthāraṁ vattati, niyassassa kammassa paṭippassaddhiṁ yācati. Tatra ce bhikkhūnaṁ evaṁ hoti—
彼らは、法(ダンマ)の形式を備えた和合をもって、その呵責羯磨(かじゃくかつま)を鎮息(ちんそく)する。そこにおいてその僧伽(サンガ)が諍論する——「法に背く別衆(べっしゅ)の羯磨(かつま)である」「法に背く和合の羯磨である」「法に適う別衆の羯磨である」「法の形式を備えた別衆の羯磨である」「法の形式を備えた和合の羯磨である」「未作(みさ)の羯磨であり、悪作(あくさ)の羯磨であり、再び行うべき羯磨である」と。
比丘たちよ、そこにおいて、「法の形式を備えた和合の羯磨である」と説く比丘たち、および「未作の羯磨であり、悪作の羯磨であり、再び行うべき羯磨である」と説く比丘たち——これらの比丘たちこそが、そこにおいて法を語る者(ダンマヴァーディン)である。
第三十一節 依止羯磨の鎮息に関する論説
さてここに、比丘たちよ、ある比丘が僧伽によって依止羯磨(えしかつま)を課せられ、正しく行を修め、毛(ロマ)を伏し、出離(ネッターラ)の道を歩み、依止羯磨の鎮息を願い求めるとする。そこにおいて、もし比丘たちにかくのごとき思いが生じるならば——
⚠ 自己責任論に誤解されやすい,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。