律蔵 衣犍度 段落92
“Detha, bhikkhave, moghapurisassa ekādhippāyaṁ. Idha pana, bhikkhave, bhikkhu eko dvīsu āvāsesu vassaṁ vasati—‘evaṁ me bahuṁ cīvaraṁ uppajjissatī’ti. Sace amutra upaḍḍhaṁ amutra upaḍḍhaṁ vasati, amutra upaḍḍho amutra upaḍḍho cīvarapaṭivīso dātabbo. Yattha vā pana bahutaraṁ vasati, tato cīvarapaṭivīso dātabbo”ti. 23. Gilānavatthukathā Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno kucchivikārābādho hoti. So sake muttakarīse palipanno seti. Atha kho bhagavā āyasmatā ānandena pacchāsamaṇena senāsanacārikaṁ āhiṇḍanto yena tassa bhikkhuno vihāro tenupasaṅkami. Addasā kho bhagavā taṁ bhikkhuṁ sake muttakarīse palipannaṁ sayamānaṁ, disvāna yena so bhikkhu tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā taṁ bhikkhuṁ etadavoca— “kiṁ te, bhikkhu, ābādho”ti?
「比丘たちよ、その愚かな者(もの)の意図するところを与えよ。さて比丘たちよ、ここにある比丘が、『このようにして多くの衣(こうのもの)が得られるであろう』と思い、一人で二つの住処において雨安居(うあんご)を過ごす場合、もし彼がこちらで半分、あちらで半分を過ごしたならば、こちらで半分、あちらで半分という衣の取り分(ちーわらぱてぃわーさ)を与えるべきである。あるいはまた、より多くを過ごした場所から、衣の取り分を与えるべきである」と。
第二十三節 病者に関する事項(ぎらーなわったぬかたー)
そのころ、ある比丘が腹の病(くっちわいかーらーばーだ)を患っていた。彼は自らの大小便のなかに倒れ伏して横たわっていた。
そのとき、世尊(せそん)は尊者アーナンダを侍者として従え、住房(じゅうぼう)を巡り歩いておられたが、その比丘の坊舎のほうへと近づかれた。世尊はその比丘が自らの大小便のなかに倒れ伏して横たわっているのをご覧になり、ご覧になってからその比丘のもとへと近づかれ、近づいてその比丘にこのように仰せになった――
「比丘よ、汝の病いはいかなるものか」と。
導線タグ: 上司,病気,子育て
⚠ 初手で出すと冷たく見える,出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。