🪷

AIブッダ 禅 経典データベース

10,023件
← 経典データベースに戻る 「智慧」の偈句一覧
智慧 vinaya 趣旨一致

律蔵 衣犍度 段落66

Ovassāpetha, bhikkhave, kāyaṁ. Ayaṁ pacchimako cātuddīpiko mahāmegho”ti. “Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissuṇitvā nikkhittacīvarā kāyaṁ ovassāpenti. Atha kho visākhā migāramātā paṇītaṁ khādanīyaṁ bhojanīyaṁ paṭiyādāpetvā dāsiṁ āṇāpesi— “gaccha, je. Ārāmaṁ gantvā kālaṁ ārocehi—kālo, bhante, niṭṭhitaṁ bhattan”ti. “Evaṁ, ayye”ti kho sā dāsī visākhāya migāramātuyā paṭissuṇitvā ārāmaṁ gantvā addasa bhikkhū nikkhittacīvare kāyaṁ ovassāpente, disvāna— “natthi ārāme bhikkhū, ājīvakā kāyaṁ ovassāpentī”ti— yena visākhā migāramātā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā visākhaṁ migāramātaraṁ etadavoca— Atha kho visākhāya migāramātuyā paṇḍitāya viyattāya medhāviniyā etadahosi—“nissaṁsayaṁ kho ayyā nikkhittacīvarā kāyaṁ ovassāpenti. Sāyaṁ bālā maññittha—natthi ārāme bhikkhū, ājīvakā kāyaṁ ovassāpentī”ti, puna dāsiṁ āṇāpesi—
Bathe in the rain, monks. This is the last great storm of this kind.” Saying, “Yes, sir,” they took off their robes and bathed in the rain. When Visākhā had had various kinds of fine foods prepared, she told a slave, “Go to the monastery and tell the Buddha that the meal is ready.” Saying, “Yes, ma’am,” she went to the monastery and saw the monks bathing naked in the rain. She thought, “There are no monks in the monastery, just Ājīvaka ascetics bathing in the rain.” She returned and told Visākhā what had happened. Being wise and discerning, Visākhā thought, “No doubt the venerables are bathing naked in the rain. It’s only because of her ignorance that she thinks as she does.”
関連テーマ: discernment ignorance
導線タグ: 介護,自信,食事
⚠ 出家者向けの文脈

この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?

LINEで相談する App Storeでダウンロード