律蔵 衣犍度 段落40
“amhākampi, āvuso, bhāgaṁ dethā”ti. “na mayaṁ, āvuso, tumhākaṁ bhāgaṁ dassāma. Kissa tumhe nāgamitthā”ti? Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “Anujānāmi, bhikkhave, nāgamentānaṁ nākāmā bhāgaṁ dātun”ti. Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū kosalesu janapade addhānamaggappaṭipannā honti. Ekacce bhikkhū susānaṁ okkamiṁsu paṁsukūlāya, ekacce bhikkhū āgamesuṁ. Ye te bhikkhū susānaṁ okkamiṁsu paṁsukūlāya te paṁsukūlāni labhiṁsu. Ye te bhikkhū āgamesuṁ te evamāhaṁsu— “amhākampi, āvuso, bhāgaṁ dethā”ti.
「友よ、私たちにも分け前を与えてください」と。「友よ、私たちはあなたがたに分け前を渡しません。なぜあなたがたは来なかったのですか」と。
〔比丘たちは〕この事情を世尊に申し上げた。〔世尊は仰せになった。〕「比丘たちよ、来なかった者たちに、望まぬまま分け前を与えないことを許可する」と。
さてその時、多くの比丘たちがコーサラ国の地方において旅の途上にあった。ある比丘たちは糞掃衣(ふんぞうえ)を求めて墓場(すさーな)に入り、ある比丘たちは待っていた。墓場に入って糞掃衣を求めた比丘たちは糞掃衣を得た。待っていた比丘たちは、こう言った――「友よ、私たちにも分け前を与えてください」と。
導線タグ: 介護
⚠ 出家者向けの文脈
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。