律蔵 衣犍度 段落10
Bahuṁ hiraññaṁ ādāya agamaṁsū”ti. Atha kho so dovāriko yena jīvako komārabhacco tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā jīvakaṁ komārabhaccaṁ etadavoca— “Gaccha, bhaṇe dovārika, seṭṭhibhariyāya pāvada— ‘vejjo, ayye, evamāha— mā kira, ayye, pure kiñci adāsi. Yadā arogā ahosi tadā yaṁ iccheyyāsi taṁ dajjeyyāsī’”ti. “Evaṁ, ācariyā”ti kho so dovāriko jīvakassa komārabhaccassa paṭissutvā yena seṭṭhibhariyā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā seṭṭhibhariyaṁ etadavoca— “Tena hi, bhaṇe dovārika, vejjo āgacchatū”ti. “Evaṁ, ayye”ti kho so dovāriko seṭṭhibhariyāya paṭissutvā yena jīvako komārabhacco tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā jīvakaṁ komārabhaccaṁ etadavoca— Atha kho jīvako komārabhacco yena seṭṭhibhariyā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā seṭṭhibhariyāya vikāraṁ sallakkhetvā seṭṭhibhariyaṁ etadavoca—
そこで、その門番はジーヴァカ・コーマーラバッチャのもとへと赴いた。赴いて、ジーヴァカ・コーマーラバッチャにこのように言った。
「先生よ、医師はこのように申しております。『奥方よ、どうかまだ何もお与えにならないでください。ご快癒の折に、お望みのものをお与えいただければよろしいのです』と」
「かしこまりました、先生」と、その門番はジーヴァカ・コーマーラバッチャに答えて、長者の妻のもとへと赴いた。赴いて、長者の妻にこのように言った。
「奥方よ、それならば、医師をお呼びいたしましょう」
「そうしてください、門番よ」と、その門番は長者の妻に答えて、ジーヴァカ・コーマーラバッチャのもとへと赴いた。赴いて、ジーヴァカ・コーマーラバッチャにこのように言った。
そこでジーヴァカ・コーマーラバッチャは、長者の妻のもとへと赴いた。赴いて、長者の妻の病状をつぶさに診察し、長者の妻にこのように言った。
導線タグ: 介護
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。