律蔵 衣犍度 段落5
“Tena hi, bhaṇe, taṁ dārakaṁ amhākaṁ antepuraṁ netvā dhātīnaṁ detha posetun”ti. “Evaṁ, devā”ti kho te manussā abhayassa rājakumārassa paṭissutvā taṁ dārakaṁ abhayassa rājakumārassa antepuraṁ netvā dhātīnaṁ adaṁsu— Tassa jīvatīti “jīvako”ti nāmaṁ akaṁsu. Kumārena posāpitoti “komārabhacco”ti nāmaṁ akaṁsu. Atha kho jīvako komārabhacco nacirasseva viññutaṁ pāpuṇi. Atha kho jīvako komārabhacco yena abhayo rājakumāro tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā abhayaṁ rājakumāraṁ etadavoca— “kā me, deva, mātā, ko pitā”ti? “Ahampi kho te, bhaṇe jīvaka, mātaraṁ na jānāmi; api cāhaṁ te pitā; mayāsi posāpito”ti.
「さらば、者よ、その童子をわが後宮に連れ参り、乳母たちに与えて養育させよ」と。「御意のままに、殿」と答えて、その者たちはアバヤ王子の命に従い、その童子をアバヤ王子の後宮に連れ参り、乳母たちに預けた。――「この子は生きた」ということより「ジーヴァカ(Jīvaka)」と名づけられた。「王子によって養育された」ということより「コーマーラバッチャ(Komārabhacca)」と名づけられた。
さて、ジーヴァカ・コーマーラバッチャは、やがて間もなく成人の分別に達した。そこでジーヴァカ・コーマーラバッチャはアバヤ王子のもとに赴いた。赴いてアバヤ王子にこのように言った。
「殿よ、私の母はいかなる人にして、父はいかなる人でございましょうか」と。
「ジーヴァカよ、者よ、私もそなたの母を知らぬ。しかれどもそなたの父はこの私である。そなたは私によって養い育てられたのだ」と。
この教えについて、AIブッダ 禅に相談してみませんか?
🪷 AIブッダ 禅とは
AIブッダ 禅は、仏教経典10,000偈句以上のデータベースから、あなたの悩みに合った教えをAIが選び、経典名・偈番号の出典を明記して届けるサービスです。
一般的なAIは「もっともらしいが出典のない文章」を生成しますが、AIブッダ 禅はRAG(Retrieval-Augmented Generation)技術により、検証済みの経典データベースから該当する偈句を検索し、それに基づいて応答します。すべての回答に出典が付き、引用の信頼度を4段階で開示します。
経典テキストの出典: SuttaCentral(CC0ライセンス)。英訳: Bhikkhu Sujato師(経蔵)/ Bhikkhu Brahmali師(律蔵)。日本語訳はAI生成による参考訳です。